Lietuviškai prabilusių graikų ir romėnų kūrinių turime daug, todėl atrodė, kad sudėtinga būtų viename darbe juos visus apsvarstyti ir ištirti jų prakalbinimo būdus. Šioje monografijoje bandyta pradėti nuo antikinių veikalų vertimų pradžių pradžios ir pasigilinti į pasakėčios ir epo vertimo klausimus, o kadangi kiekvienas literatūros žanras turi savo bruožų, dar užmesti akį į romėnų komedijos ir į prozos veikalų prakalbinimo ypatumus, užbaigiant visiems žanrams aktualiu vieno bendrojo dalyko aptarimu. Šių žanrų vertimų studijų ar kitokių platesnių darbų neturime, o jiems aptarti skirti straipsniai paminėti knygos tekste.